Tag-Archiv | Gedicht & Poesie



Der du die Wälder färbst,
Sonniger, milder Herbst,
Schöner als Rosenblühn
Dünkt mir dein sanftes Glühn.

Nimmermehr Sturm und Drang,
Nimmermehr Sehnsuchtsklang;
Leise nur atmest du
Tiefer Erfüllung Ruh.

Aber vernehmbar auch
Klaget ein scheuer Hauch,
Der durch die Blätter weht,
Daß es zu Ende geht.

Ferdinand von Saar

Das war das Jahr 2010

Gartenfotos 2010: 1.484 Stück = 3,2 GB

Vorsätze fürs nächste Gartenjahr:

  • mehr Blumen
  • Beete anlegen
  • mehr Blumen
  • ausführlicheres Tagebuch führen
  • noch mehr Fotos machen
  • mehr Grillparties schmeißen
  • mehr Blumen
  • Wurzeltalk öfter aktualisieren
  • mehr Blumen
  • mehr Deko
  • mehr Blumen
  • mehr Nistkästen
  • erwähnte ich schon mehr Blumen?!

Und jetzt noch ein englisches Gedicht:


Hark !
The Old Year is gone !
And the young New Year is coming !
Through minutes, and days, and unknown skies,
My soul on her forward journey flies;
Over the regions of rain and snow ;
And beyond where the wild March-trumpets blow !
And I see the meadows, all cowslip-strewn;
And I dream of the dove in the greenwood lone ;
And the wild bee humming:—
And all because the New Year is coming !
The Winter is cold, the Winter is gray,
But he hath not a sound on his tongue to-day:
The son of the stormy Autumn, he
Totters about on a palsied knee,
With a frozen heart and a feeble head :
Let us pierce a barrel and drink him dead !
The fresh New Year is almost here;
Let us warm him with mistletoe boughs, my dear !
Let us welcome him hither, with songs and wine,
Who holdeth such joys in his arms divine !

What is the Past,—to you, or me,
But a thing that was, and was to be ?
And now it is gone to a world unknown ;
Its deeds are done ; its flight is flown !

Hark to The Past! In a bitter tone,
It crieth “ The good Old Year is flown,“—
The sire of a thousand thoughtful hours,
Of a thousand songs, of a thousand flowers!
Ah ! why, thou ungrateful child of rhyme,
Bail ’st thou at the deeds of our father Time ?
Hath he not fed thee, day by day,
With fancies that soothe thy soul alway ?
Hath he not ‚wakened, with pleasant pain,
The Muse that slept in thy teeming brain ?
Hath he not—ah ! dost thou forget
All the amount of the mighty debt ?

Hush, hush !—The little / owe to Time
I’ll pay him, some day, with a moody rhyme,—
Full of phantasmas, dark and drear,
As the shadows thrown down by the old Old Year,—
Dim as the echoes that lately fell
From the deep Night’s funereal bell,
Sounding hollow o’er hill and vale,
Like the close of a mournful tale !

…. In the meantime,—speak, trump and drum !
The Year is gone ! the Year is come !
The fresh New Year, the bright New Year,
That telleth of hope and joy, my dear !
Let us model our spirit to chance and change,
Let us lesson our spirit to hope, and range
Through pleasures to come,—through years unknown;
But never forget the time that’s flown !

Barry Cornwall


For every shrub and every blade of grass,

And every pointed thorn, seemed wrought in glass;

In pearls and rubies rich the hawthorns show,

While through the ice the crimson berries glow;

The trick-sprung reeds the watery marshes yield

Seem polished lances in a hostile field;

The spreading oak, the beech, and tow’ring pine,

Glazed over, in the freezing ether shine;

The frighted birds the rattling branches shun,

That wave and glitter in the distant sun;

When, if a sudden gust of wind arise,

The brittle forest into atoms flies.

Lasst Bilder sprechen!


Und immer wieder sinkt der Winter
und immer wieder wird es Frühling
und immer immer wieder stehst du
und freust dich an dem ersten Grün
und wenn die kleinen Veilchen blühn,
und immer wieder ist es schön
und macht es jung und macht es froh,
und ob du’s tausendmal gesehn:
wenn hoch in lauen blauen Lüften
die ersten Schwalben lustig zwitschern …
immer wieder … jedes Jahr …
sag, ist das nicht wunderbar?!

Diese stille Kraft der Seele:
immer neu sich aufzuringen
aus dem Banne trüber Winter,
aus dem Schatten grauer Nächte,
aus der Tiefe in die Höhe …
sag, ist das nicht wunderbar?!
diese stille Kraft der Seele,
immer wieder
sich zur Sonne zu befrein,
immer wieder stolz zu werden,
immer wieder froh zu sein.

– Cäsar Otto Hugo Flaischlen –